Dance and Arts Review - ISSN 2763-6569
http://www.ijda.periodikos.com.br/article/doi/10.51995/2763-6569.v3i1e202206

Dance and Arts Review - ISSN 2763-6569

Original Article

The art of growing together: Korean poetry translated into Spanish

Aurora Margarita Peraza-Rugeley

Downloads: 0
Views: 473

Abstract

Art has no frontiers, but when the art in question is literature, it is more the language itself that limits that art’s diffusion and consequent appreciation. The translation of literature from other cultures, and especially from cultures that in earlier times were labeled exotic or alien to one’s own, has assumed greater relevance in our era. This essay explores poetry and other Korean cultural artifacts, some ancient and others contemporary, as a means of identifying both touchstones for and obstacles to cross-cultural communication.

Keywords

Literary translation, Moon-Chung-Hee, Spanish poetry, postcolonial societies, cross-cultural comunnication.

References

Bajo la Luna Editores. (2023). Inicio. Bajo la Luna Editores. https://bajolaluna.mitiendanube.com/

Bartolotti, Maurizio. (2020). Female Identity and Timeless Space in Maelee Lee’s Work. 미디어아트 아카이브 Media Arts Archive Gwangju / Gima. http://gjma.kr/index.php?code=0204&artist=%EC%9D%B4%EB%A7%A4%EB%A6%AC&idx=13

Ediciones del Ermitaño. (2023). Catálogo: Colección de literatura coreana. Ediciones del Ermitaño. Sección Solar. Servicios Editoriales. https://www.edicionesdelermitano.com/coleccion/coleccion-de-literatura-coreana/

Editorial Verbum. (2023). Catálogo Editorial Verbum: Serie Literatura Coreana. Editorial Verbum. https://editorialverbum.es/categoria-producto/serieliteraturacoreana

Friera, Silvia, (2016, July 7). Moon Chung-Hee participó en el Festival de poesía en el CCK: Los versos como estremecimiento perenne. Página 12. https://www.pagina12.com.ar/diario/suplementos/espectaculos/4-39365-2016-07-07.html

Gil Yáñez, Zanya. (2013, January 4). Río de las montañas verdiazules. Literatura coreana en español. Blog de poesía coreana y traducción. https://guides.himmelfarb.gwu.edu/APA/blogpost

Gyun, Heo. (2005) Korean Temple Motifs: Beautiful Symbols of the Buddhist Faith (Timothy V. Atkinson, Trans.). Dolbegae Publishers.

Hahn, Daniel, and Fahmida Riaz. (2014, October 15). What makes a good literary translator? The British Council. Voices Magazine. https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/what-makes-good-literary-translator

Huerga & Fierro Editores. (2023). Catálogo 2019/20: Poesía. Huerga & Fierro Editores. https://huergayfierro.com/?s=moon+chung-hee

Hwarang Editorial. (2023). Inicio. Hwarang Editorial. https://editorialhwarang.com/

Jaramillo Zuluaga, J. Eduardo. (2001). El arte de la impostura: entrevista con Byong-Sun Sung, traductor de obras colombianas al coreano. Cuadernos de literatura, 7(13-14), 54-59.

[Korean] Cultural Heritage Administration. (n.d.) Gyeongsngbuk Tangible Cultural Heritage Num. 339 250. [Information Marker].

Lee, Peter H. (1990). Modern Korean Literature: An Anthology. University of Hawaii Press.

Lee, Maelee. (2020, April 14). Poetry delivery 2020. Lee Maelee. http://leemaelee.works/poetry-delivery-2020-2/

LTI Korea. (2015, September 9). A Conversation with Poet Moon Chung-Hee [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=wHoesDuhj7Y

Lopez Jr., Donald S. (2001). The Story of Buddhism: A Concise Guide to Its History and Teachings. Harper One.

Moon, Chung-Hee문정희. (2012). Karumaui bada. 카르마의 바다 [An Ocean of Karma]. Joongangbooks.

Moon, Chung-Hee. (2016). Preface. María del Rocío Oviedo Pérez de Tudela. Mar de Karma. (Chung Mi-Gang, Trans.). Huerga & Fierro. (2012).

———. (2014) Yo soy Moon (Kyoungah Jeon and Yong-Tae Min, Trans.). Huerga & Fierro.

———. (2007) Woman on the Terrace (Seong-Kon Kim and Alec Gordon, Trans.). White Pine Press. (2004).

Peraza-Rugeley, A. Margarita. (2017). Courtyard Buddha, Ingak temple, South Korea. (JPEG File) Ingak temple, South Korea.

———. Buddha in a hall, Ingak temple, South Korea. (JPEG File) Ingak temple, South Korea.

———. High-heel Slipper, Seoul. (JPEG File) Seoul, South Korea.

Yoon, Sojung. (2015, January 26). Traducir literatura coreana: un reto difícil, pero apasionante. Korea.net: Gateway to Korea. https://spanish.korea.net/NewsFocus/People/view?articleId=125171

 


Submitted date:
05/12/2023

Accepted date:
08/15/2023

Publication date:
08/26/2023

64ea7563a95395021d4d7c33 ijda Articles
Links & Downloads

DAR

Share this page
Page Sections